Оживление графини исчезло, она положила руку на живот.
– Вовсе не храбрая.
– Как вы себя чувствуете? – спросила Джулия, мгновенно ощутив беспокойство.
– Мне кажется, я огромная и медлительная, – леди Давентри тяжело сглотнула. – Когда родился мой первенец, я была очень молода, а остальные последовали в течение следующих пяти лет. моё тело уже не такое сильное и выносливое, как когда-то.
Джулия взяла руку графини в свою.
– Это вовсе не означает, что вы не можете благополучно родить прекрасного здорового ребенка. Верьте, леди Давентри. Правильный настрой способствует хорошему результату.
– Как раз с настроем у меня и не ладится, – тихо проговорила леди Давентри. её рука на мгновение сжала пальцы Джулии, прежде чем отпустить. – Но хватит обо мне. Когда мы впервые встретились, вы спросили, не оставил ли Бранфорд незаконнорожденных отпрысков. Мне самой стало любопытно.
Заинтересовавшись, Джулия уточнила:
– Вы что-то узнали у мужа?
– Я осторожно выспросила у Давентри, не знает ли он об этом. Но он сказал – нет. К сожалению. – Графиня вздохнула. – Было бы утешительно думать, что у него есть здоровое потомство. Вы – счастливица, что у вашего мужа хорошая кровь по материнской линии.
Иными словами, Рендалл мог зачать здоровых детей... если бы женился на другой. Джулия подавила эту мысль. Похоже, Давентри и не подозревал о существовании Бенджамина Томаса. Возможно, он захочет взять мальчика к себе. Джулия не теряла надежды.
Но сначала они с Рендаллом должны найти этого ребенка.
Рендалл увлек жену на первый вальс.
– Совершенно очевидно, что твои занятия себя оправдали. Ты хорошо танцуешь и ещё не пропустила ни одного па.
Его жена рассмеялась, выглядя оживленной и светящейся от удовольствия.
– Мне нравится танцевать! Полагаю, что научусь наслаждаться лондонской светской жизнью. Особенно, если смогу танцевать с тобой первый вальс и танец перед ужином.
Тонкие прядки её темных волос высвободились из прически и обрамляли лицо, спадая на плечи. И выглядело это очень соблазнительно. Рендаллу так хотелось наклониться и лизнуть её тонкую шею, но он довольствовался тем, что сказал:
– Поскольку мы женаты, то можем танцевать больше, чем два раза, не вызвав скандала.
– Как воспитанной почетной гостье, мне не следует проводить слишком много времени с тобой, – Джулия озорно улыбнулась. – Могут подумать, что я пытаюсь тебя обольстить. Будет очень нескромно с моей стороны признать, что так оно и есть?
Он усмехнулся.
– К исходу ночи, возможно, мы оба слишком устанем, чтобы беспокоиться об этом, но зато утром сможем поваляться в постели подольше.
Она придвинулась немного ближе, взгляд стал пылким.
– Ты был прав. Мне не хочется завтра рано утром отправляться в Глостершир. Вполне годится и послезавтра.
Больше они не разговаривали, но Рендалл наслаждался жаром, окутавшим их обоих. Пожилые дамы правы, что неодобрительно относятся к вальсу: кружить по бальному залу с красивой женщиной в руках – по-настоящему возбуждающе. Единственным, удерживающим Рендалла от того, чтобы увлечь жену на террасу и украсть несколько поцелуев, было знание, что позже они разделят постель.
Танец только закончился, и Рендалл вел Джулию с площадки, когда к ним подошел знакомый темноволосый мужчина.
– Беллард! – воскликнул Рендалл, пожимая руку друга. – Я думал, что к этому времени ты уже будешь в Португалии.
– Меня задержали дела. Отправляюсь завтра. Сегодня же могу побыть и здесь. – Беллард повернулся к Джулии. – А это очаровательное создание, должно быть, твоя жена?
После того как Рендалл представил их, Джулия протянула Белларду руку.
– Очень рада с вами познакомиться, – тепло приветствовала она. – У меня определенно выработалось пристрастие к портвейну, что производится на вашем предприятии.
Беллард рассмеялся.
– У этой женщины хороший вкус! Ты счастливец, Рендалл. – Снова заиграли музыканты, и Беллард обратился к Джулии: – Не подарите ли мне этот танец, леди Джулия?
– С удовольствием. – Она проказливо взглянула на Рендалла, когда Беллард уводил её. – Я хочу, чтобы вы рассказали мне что-нибудь скандальное о моём муже.
Рендалл смотрел, как она удалялась, а сердце сжималось в его груди. Джулия смеялась и сияла, прекрасно вписываясь в окружающую обстановку. Декольте на платье было скромным, но низкий вырез на спине манил, а облегающий лиф подчеркивал женственность её фигуры.
Теперь, справившись со страхами и обнаружив свою страстную натуру, она привлекала внимание каждого представителя сильного пола, в чье поле зрения попадала. Леди Джулия Рейнз стала королевой бала. Она обладала и высоким происхождением, и ослепительной красотой, и шармом и огромным состоянием. Джулия могла бы быть с любым мужчиной, какого бы ни пожелала. Понимание этого тяжелым грузом давило на Рендалла.
Наличие у неё в настоящее время мужа – мало что значащее препятствие. К тому же он сам устроил всё так, чтобы через год Джулия имела возможность покончить с их браком, если захочет. Да ещё и подписал отказ от своих прав на её наследство. С чего бы Джулии оставаться замужем за столь незначительной персоной, не обладающей ни титулом, ни значительными доходами?
Да, как любовники они весьма друг другу подходят. Но когда Рендалл смотрел на неё, смеющуюся с Беллардом, то безрадостно признавал, что она легко может найти удовлетворение и в другом месте. К Белларду Рендалл не ревновал – тот никогда не предаст друга, – но в мире так много мужчин, которые с радостью разделят постель с такой прекрасной и чувственной женщиной, как Джулия. Окажется ли их брак долговечным, ведь у них не будет детей, которые могли бы их связать?