– Думаю, мне лучше этого не знать, – она хотела подняться, намереваясь уйти, но тут наткнулась на пристальный взгляд Рендалла. Джулия буквально услышала его мысли: если она действительно хочет взять приступом лондонское общество, то просто обязана суметь предстать перед парой мужчин, к тому же его друзьями. – И все же я, пожалуй, останусь, ведь речь пойдет обо мне.
Киркленд кивнул, словно такое поведение было вполне естественно.
– Возможно, вы не знакомы с этикетом по подаче портвейна: мне позволяется обслужить леди справа от себя... – сообщил Киркленд, наливая ей полбокала рубинового напитка, – ...если же таковой не имеется, правила обязывают всегда передавать портвейн налево... – и он продемонстрировал это, передвинув хрустальный графин Рендаллу по полированной столешнице красного дерева, – ...и никогда не поднимать его без особой на то необходимости, поскольку джентльмен, выпивший слишком много, может ненароком малость и пролить.
– Прискорбное расточительство, – набожно откомментировал Маккензи.
Рендалл налил себе портвейна, и Киркленд продолжил:
– Послушай, Рендалл, ты упомянул, что история вашей помолвки довольно запутанная. Можно поподробнее?
– Вы все знаете Джулию как миссис Бенкрофт, но её настоящее имя леди Джулия Рейнз, – кратко проинформировал Рендалл, передвигая графин Маккензи.
Тот был настолько поражен, что у него перехватило дыхание, и он забыл наполнить свой бокал.
– Так вы были замужем за Бранфордом, леди Джулия?
Джулия внутренне содрогнулась.
– Да.
– Примите мои соболезнования.
– По поводу его смерти? – сухо поинтересовалась она.
– По поводу этого брака. – Маккензи выглядел так, словно только что глотнул кислого вина. Он налил себе портвейна и вернул графин Киркленду. – Должно быть, как муж, он был сущим дьяволом, и это ещё мягко сказано.
– Вот именно, – подтвердил Рендалл, стараясь отвлечь общее внимание от Джулии. – Кончилось тем, что однажды, будучи пьяным и буйным, он набросился на Джулию, и она оттолкнула его, пытаясь убежать. Он упал, ударился головой и умер. К несчастью, его отец, мой дядя Давентри, обвинил во всем Джулию. И её положение стало настолько невыносимым, что ей ничего не оставалось, как сымитировать собственную смерть и скрыться.
Киркленд поднял брови.
– Я предполагал, что ваше прошлое необычно, Джулия, но такого и представить не мог. Если вы Рейнз, то должны быть дочерью Каслтона?
– Была ею когда-то, – немногословно отозвалась Джулия, – он отрекся от меня.
– И все-таки вы продолжаете оставаться его дочерью, не важно, что старый скряга решит сделать со своим наследством. – Киркленд внимательно её разглядывал. – Итак, вы скрылись в глуши Камберленда и стали повитухой. И Рендалл уговорил вас покинуть ваше убежище?
– Я бы предпочла и дальше оставаться в Хартли. – Джулия с тоской подумала о своей мирной жизни, о людях, которым приносила пользу, о друзьях, которых успела завести. – Но, похоже, когда я была в Лондоне вместе с Марией, меня узнали, поскольку четыре дня назад я была похищена людьми Давентри. Рендалл, гостивший в это время в Хартли, отправился за мной, как только прослышал о случившемся. Ему удалось спасти меня от четырех негодяев, после чего он предложил выйти за него замуж, и вот мы здесь.
Киркленд и Маккензи оба уставились на Рендалла.
– Всего каких-то четыре негодяя? – иронично заметил Маккензи. – Стоило ли упоминать о них, раз уж их не было хотя бы полдюжины.
Рендалл пожал плечами.
– Мне не пришлось с ними драться. Я обнаружил Джулию, когда они остановились передохнуть, и мы сбежали под покровом ночи.
– Позволь уточнить, правильно ли я все понял, Рендалл, – медленно проговорил Киркленд. – Ты женишься на вдове своего кузена. Твой дядя, чьим наследником ты являешься, считает её убийцей и хочет отомстить, особенно теперь, узнав, что она жива. Ты сам напрашиваешься на неприятности, или это они тебя находят?
– Не уверен, что моё желание жениться на Джулии следует относить к какой-либо из этих категорий, – возразил Рендалл. – Я хотел жениться на ней ещё до того, как узнал, что она вдова моего кузена. Но даже если бы я этого не хотел, то все равно не смог бы оставаться в стороне, услышав, что в её дом ворвались неизвестные, связали её ученицу, а саму Джулию увезли средь бела дня.
– Конечно, не смог бы. – Киркленд нахмурился. – Джулии все ещё грозит опасность? Это кажется весьма вероятным.
– Думаю, Давентри отзовет своих псов, как только я навещу его и сообщу о нашем браке. Он жаждет увидеть здорового наследника титула ещё при жизни, а это значит, что ему придется принять Джулию в качестве моей жены. – Рендалл поморщился. – Сомневаюсь, что наёмники Давентри смогут разыскать нас так далеко от Камберленда. И все же до тех пор, пока я не доберусь до Лондона и не поговорю с дядей... да, опасность продолжает существовать.
– Я как раз собирался вернуться в Лондон, – заявил Маккензи, на этот раз серьезно. – Хотите, могу составить вам компанию.
– Не могу сказать, что в своём воображении представлял тебя рядом во время своего медового месяца, Мак, – проговорил Рендалл, и уголки его губ насмешливо приподнялись, – но – «да», твоё предложение очень кстати. На всякий случай.
Рот Маккензи растянулся в блаженной улыбке, всю серьезность как рукой сняло.
– Великолепно! Длительное путешествие куда как интереснее, когда существует вероятность хорошей драки.
– Мы сделаем круг, заехав в Камберленд, необходимо забрать кое-что из вещёй Джулии, – предупредил его Рендалл. – Это удлинит путешествие ещё на пару дней.